from the death notes / #14
and now you ask that upon my death
if you should continue to read my poems. well,
how do I answer such a question?
who can answer this question to my satisfaction?
there’s a line
in Pablo Neruda’s
“body of a woman”
where he writes:
“my rough peasant’s body digs in you
and makes the son leap from the depth of the earth.”
this of course is the English
translation from
the parent Spanish and
–– who was I to ask Neruda:
shouldn’t that be: “. . and makes "the sun" leap from the depth of the earth"?
––but in the parent Spanish
it’s recorded as “el hijo” meaning: “the son.”
so, no.
upon my death
you should not continue to read my poems.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.